Contribute to Our Project Translations
Thank you for your interest in helping translate our project! Your contributions will help make our project accessible to more people around the world.
Step-by-Step Guide to Translating with GitLocalize
Visit Our GitLocalize Project Page
- Click on the link to our GitLocalize project:https://gitlocalize.com/users/OpenVoiceOS
- You will see a list of OVOS repositories to translate, select one
- You will see a list of languages and translation tasks available.
Sign Up or Log In
- If you don't have an account, sign up with your email or GitHub account (you don’t need to know GitHub to do this!).
- If you already have an account, simply log in.
Choose a Language
Adding new languages to the list
- Select the language you want to translate into from the list of available languages.
- You will see a list of files that need translation.
dialogs.json
contains sentences that OVOS will speakintents.json
contains sentences that the user will speak to OVOSvocabs.json
similar to intents, but contain sentence fragments/keywords, not full utterances
Start Translating
- Click on a file that you want to translate.
- The translation editor will open. Here, you’ll see the original text on the left and a space to enter your translation on the right.
- Begin translating the text. If you’re unsure about any phrase, feel free to leave it and move on to the next one.
When you open a JSON file for translation in GitLocalize, you’ll see two parts:
- Key: This corresponds to a file name in the OVOS repository you selected.
- Value: This is the sentence you need to translate.
Variables
Variables are placeholders within sentences that represent changing content, such as names or numbers.
- Original:
My name is {var_name}
- Translation:
Mi nombre es {var_name}
Important Rules:
- Do not translate the variable names (the text inside curly braces
).
- You can rearrange the position of variables in your translation, but do not create new variables.
- Ensure that variables are not separated by only whitespace; there should be at least one word between them.
Slots
Sometimes, the same file will appear several times, each with a different variation of the same sentence. These variations are called "slots".
Important Rules:
- Translate at least one slot in each file.
- If a slot is not needed in your language, enter
[UNUSED]
. This tells us that you reviewed the slot and marked it as translated. - If you run out of slots to fit all variations of a sentence, you can use newlines to add more translations.
Alternative/Optional words
You can use the "alternative word" syntax to provide options or optional words within a sentence.
- Alternative words:
I love (cats|dogs|birds)
becomesAmo (gatos|perros|pájaros)
- Optional words:
I (really|) love (cats|dogs|birds)
becomesYo (realmente|) amo (gatos|perros|pájaros)
Tips for Effective Translation
- Consistency: Try to use consistent terminology throughout the project.
- Context: If a phrase seems unclear, consider the overall context of the project or reach out for clarification.
- Accuracy: Aim to convey the meaning as accurately as possible, rather than a literal word-for-word translation.
Key Take Aways
- For each sentence (slot), enter your translation.
- If a slot is not needed, enter
[UNUSED]
. - Leave the variable names in curly braces
unchanged.
- Rearrange variables as needed but do not create new ones.
- Provide multiple options using the syntax
(option1|option2|option3)
. - Include optional words using the syntax
(optional|)
. - If there are not enough slots, press
Enter
to add a new line and enter your alternative translation on the new line.
Review and Feedback
- Once finished translating a file, you can submit it for review.
- Your translations will be reviewed by other native speakers and project maintainers.
- If any changes are needed, you might receive feedback. Simply log back in, review the comments, and make the necessary adjustments.